Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

чёрные дела

  • 1 чёрные дела

    General subject: dark deeds

    Универсальный русско-английский словарь > чёрные дела

  • 2 зломи дела

    Русско-английский большой базовый словарь > зломи дела

  • 3 шупшаш

    шупшаш
    Г.: шыпшаш
    -ам
    1. тянуть; ухватившись за что-л., тащить к себе силой, усилием; заставлять идти силой

    Кид гыч шупшаш тянуть за руку;

    урвалте гыч шупшаш тянуть за подол.

    Лумаҥше, ияҥше омсам ала-кӧ шупшеш, почын ок керт. О. Тыныш. Заснеженную, обледенелую дверь тянет кто-то, открыть не может.

    Калык чыла кертеш, но кунам икте ик велыш шупшеш, весе – вес велышке, шотлан огеш тол. М. Иванов. Люди всё могут, но когда один тянет в одну сторону, другой – в другую, толку не будет.

    2. тянуть, тащить, волочить; перемещать за собой (по земле, полу, воде и т. д.); везти силой тяги

    Издерым шупшаш тянуть салазки;

    солам шупшаш волочить кнут;

    нелын шупшаш тащить с трудом.

    Плуг почеш тетла нимолан кошташ, тудым трактор шупшеш. П. Корнилов. За плугом теперь незачем ходить, его тянет трактор.

    Теле толеш гын, имне терым почшо денат шупшын кертеш. Пале. Когда наступит зима, лошадь даже хвостом сможет тянуть сани.

    Сравни с:

    шӱдыраш
    3. тянуть, оттягивать (вниз); тащить вниз в силу большой тяжести, большого веса

    Шароваремат нӧрен. Эҥырашеш пуйто кремган кирам сакыме, ӱлык шупшеш. «Ончыко» У меня шаровары промокли. Будто на штанину повесили фунтовую гирю, тянет вниз.

    Уто окса кӱсеным ок шупш. Калыкмут. Лишние деньги не оттягивают карман.

    4. тянуть, протянуть; натягивать (натянуть) на что-л.; проводить (провести), прокладывать (проложить), располагая по длине в нужном направлении

    Водопроводым шупшаш тянуть водопровод;

    кӱртньыгорно веткым шупшаш прокладывать железнодорожную ветку;

    нефтепроводым шупшаш протянуть нефтепровод.

    Ял гыч ялыш шӱртым шупшыныт. Тушто. От деревни до деревни протянули нить.

    (Тушман) йӧнан верыште окоп-влакым кӱнчен, икмыняр ряд дене шуркедылше кӱртньывоштырым шупшын. М. Исиметов. Враг на удобном месте вырыл окопы, в несколько рядов протянул колючую проволоку.

    5. натягивать, натянуть; растягивая, прикреплять (прикрепить) концами, краями к чему-л.; туго закреплять (закрепить)

    Шыҥалыкым шупшаш натянуть полог.

    – Лидия Ивановна, ме теве тудо куэран чоҥгаште палаткым шупшаш верым ончышна. П. Луков. – Лидия Ивановна, вот на том пригорке с берёзами мы присмотрели место для натягивания палатки (букв. натягивать палатку).

    Почмо окнаш шуэ вынерым шупшыныт. «Мар. ӱдыр.» На открытое окно натянули неплотный холст.

    6. обтягивать (обтянуть); оклеивать (оклеить); обивать (обить) что-л. чем-л.; покрывать (покрыть) каким-л. туго натянутым материалом

    Пырдыжым пеледышан шпалер дене шупшыныт, туврашым – ош кагаз дене. Ю. Артамонов. Стены они оклеили цветастыми шпалерами, потолок – белой бумагой.

    Туврашым, коҥгам ошемдыме, пырдыжеш кагазым шупшмо. В. Сапаев. Потолок, печь побелены, стены оклеены бумагой.

    7. тянуть, потянуть; иметь тот или иной вес; весить

    Нужголжо чынак кугу ыле: латкок килограммым шупшын. В. Орлов. Щука-то действительно была большая: тянула двенадцать килограммов.

    Теҥыз вӱдыштӧ кугу кит уло, 300-400 пуд даҥыт шупшеш, маныт. О. Шабдар. В море водится огромный кит, говорят, тянет до 300–400 пудов.

    8. курить, покурить

    Пырня ӱмбалне кум марий трубкаштым шупшыт. М. Шкетан. На бревне курят свою трубку три мужика.

    Мыят папиросым нальым, пижыктышым да шупшаш тӱҥальым. С. Вишневский. И я взял папиросу, прикурил и стал курить.

    Сравни с:

    тӱргаш
    9. сосать что-л.

    Кампеткым шупшаш сосать конфетку.

    Презе кум-ныл тылзе аважын шӧржым шупшеш. «Ончыко» Телёнок три-четыре месяца сосёт молоко матери.

    Ласка презе кок ушкалым шупшеш. Калыкмут. Ласковый телёнок сосёт двух коров.

    10. тянуть; иметь тягу (о трубе, дымоходе)

    Тӱньык шикшым пеш ок шупш гын, лывырта. Пале. Если труба плохо тянет (букв. не тянет хорошо) дым, то потеплеет.

    11. поглощать, поглотить; всасывать, всосать; вбирать (вобрать), впитывать (впитать) в себя

    Тыге мланде вӱдыжгым шупшо, тазылгыш. А. Тимофеев. Так земля вобрала влаги, стало скользко.

    Шем тӱсан вургем ош тӱсан деч кок гана утла шокшым шупшеш. «Мар. ӱдыр.» Тёмная одежда поглощает два раза больше тепла, чем светлая.

    12. притягивать, притянуть; приближать (приблизить) силой притяжения

    Чодыра йӱрым шупшеш. Пале. Лес притягивает дождь.

    Тӱньык гыч лекше шикш волгенчым шупшеш. «Ямде лий!» Дым, выходящий из трубы, притягивает молнию.

    13. тянуть, влечь, манить; вызывать стремление к чему-л.

    Ала-могай каласен моштыдымо вий Григорий Петровичым Тамара дек шупшеш. С. Чавайн. Какая-то неведомая сила тянет Григория Петровича к Тамаре.

    Ала-можо мыйым ялышке чарныде шупшеш. Ю. Артамонов. Что-то постоянно тянет меня в деревню.

    14. тянуть; привлекать к чему-л.; склонять к чему-л.

    Ялыште культур пашам йӱд-кече ыштыман. Утларакшым ӱдырамашым лудаш шупшман. Д. Орай. В деревне всё время нужно проводить культурную работу. Больше всего нужно тянуть женщин к чтению.

    Таҥасымашке бригадымат шупшеш. «Мар. ӱдыр.» К соревнованиям тянет и бригаду.

    15. втягивать, втянуть; затягивать, затянуть; заманивать, заманить; вовлекать, вовлечь; привлекать (привлечь) к участию в чём-л.

    Мыйым, асаматын лӱдыктылын, шке шем пашашкышт шупшыт. А.Березин. Меня, страшно пугая, втягивают в свои чёрные дела.

    – Ме (Зориным) апшат пашалан кондышна, а тудо калыкым гына лугаш пиже. Тыйымат осал пашаш шупшаш тӧчыш. Н. Лекайн. – Мы Зорина привезли для кузнечных дел, а он принялся людей сбивать с толку. Пытался и тебя втянуть в преступные дела.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шупшаш

  • 4 шупшаш

    Г. шы́пшаш –ам
    1. тянуть; ухватившись за что-л., тащить к себе силой, усилием; заставлять идти силой. Кид гыч шупшаш тянуть за руку; урвалте гыч шупшаш тянуть за подол.
    □ Лумаҥше, ияҥше омсам ала-кӧ шупшеш, почын ок керт. О. Тыныш. Заснеженную, обледенелую дверь тянет кто-то, открыть не может. Калык чыла кертеш, но кунам икте ик велыш шупшеш, весе – вес велышке, шотлан огеш тол. М. Иванов. Люди всё могут, но когда один тянет в одну сторону, другой – в другую, толку не будет.
    2. тянуть, тащить, волочить; перемещать за собой (по земле, полу, воде и т. д.); везти силой тяги. Издерым шупшаш тянуть салазки; солам шупшаш волочить кнут; нелын шупшаш тащить с трудом.
    □ Плуг почеш тетла нимолан кошташ, тудым трактор шупшеш. П. Корнилов. За плугом теперь незачем ходить, его тянет трактор. Теле толеш гын, имне терым почшо денат шупшын кертеш. Пале. Когда наступит зима, лошадь даже хвостом сможет тянуть сани. Ср. шӱ дыраш.
    3. тянуть, оттягивать (вниз); тащить вниз в силу большой тяжести, большого веса. Шароваремат нӧ рен. Эҥырашеш пуйто кремган кирам сакыме, ӱлык шупшеш. «Ончыко». У меня шаровары промокли. Будто на штанину повесили фунтовую гирю, тянет вниз. Уто окса кӱ сеным ок шупш. Калыкмут. Лишние деньги не оттягивают карман.
    4. тянуть, протянуть; натягивать (натянуть) на что-л.; проводить (провести), прокладывать (проложить), располагая по длине в нужном направлении. Водопроводым шупшаш тянуть водопровод; кӱ ртньыгорно веткым шупшаш прокладывать железнодорожную ветку; нефтепроводым шупшаш протянуть нефтепровод.
    □ Ял гыч ялыш шӱ ртым шупшыныт. Тушто. От деревни до деревни протянули нить. (Тушман) йӧ нан верыште окоп-влакым кӱ нчен, икмыняр ряд дене шуркедылше кӱ ртньывоштырым шупшын. М. Исиметов. Враг на удобном месте вырыл окопы, в несколько рядов протянул колючую проволоку.
    5. натягивать, натянуть; растягивая, прикреплять (прикрепить) концами, краями к чему-л.; туго закреплять (закрепить). Шыҥалыкым шупшаш натянуть полог.
    □ – Лидия Ивановна, ме теве тудо куэран чоҥгаште палаткым шупшаш верым ончышна. П. Луков. – Лидия Ивановна, вот на том пригорке с берёзами мы присмотрели место для натягивания палатки (букв. натягивать палатку). Почмо окнаш шуэ вынерым шупшыныт. «Мар. ӱдыр.». На открытое окно натянули неплотный холст.
    6. обтягивать (обтянуть); оклеивать (оклеить); обивать (обить) что-л. чем-л.; покрывать (покрыть) каким-л. туго натянутым материалом. Пырдыжым пеледышан шпалер дене шупшыныт, туврашым – ош кагаз дене. Ю. Артамонов. Стены они оклеили цветастыми шпалерами, потолок – белой бумагой. Туврашым, коҥгам ошемдыме, пырдыжеш кагазым шупшмо. В. Сапаев. Потолок, печь побелены, стены оклеены бумагой.
    7. тянуть, потянуть; иметь тот или иной вес; весить. Нужголжо чынак кугу ыле: латкок килограммым шупшын. В. Орлов. Щука-то действительно была большая: тянула двенадцать килограммов. Теҥыз вӱ дыштӧ кугу кит уло, 300-400 пуд даҥыт шупшеш, маныт. О. Шабдар. В море водится огромный кит, говорят, тянет до 300–400 пудов.
    8. курить, покурить. Пырня ӱмбалне кум марий трубкаштым шупшыт. М. Шкетан. На бревне курят свою трубку три мужика. Мыят папиросым нальым, пижыктышым да шупшаш тӱҥальым. С. Вишневский. И я взял папиросу, прикурил и стал курить. Ср. тӱ ргаш.
    9. сосать что-л. Кампеткым шупшаш сосать конфетку.
    □ Презе кум-ныл тылзе аважын шӧ ржым шупшеш. «Ончыко». Телёнок три-четыре месяца сосёт молоко матери. Ласка презе кок ушкалым шупшеш. Калыкмут. Ласковый телёнок сосёт двух коров.
    10. тянуть; иметь тягу (о трубе, дымоходе). Тӱ ньык шикшым пеш ок шупш гын, лывырта. Пале. Если труба плохо тянет (букв. не тянет хорошо) дым, то потеплеет.
    11. поглощать, поглотить; всасывать, всосать; вбирать (вобрать), впитывать (впитать) в себя. Тыге мланде вӱ дыжгым шупшо, тазылгыш. А. Тимофеев. Так земля вобрала влаги, стало скользко. Шем тӱ сан вургем ош тӱ сан деч кок гана утла шокшым шупшеш. «Мар. ӱдыр.». Тёмная одежда поглощает два раза больше тепла, чем светлая.
    12. притягивать, притянуть; приближать (приблизить) силой притяжения. Чодыра йӱ рым шупшеш. Пале. Лес притягивает дождь. Тӱ ньык гыч лекше шикш волгенчым шупшеш. «Ямде лий!» Дым, выходящий из трубы, притягивает молнию.
    13. тянуть, влечь, манить; вызывать стремление к чему-л. Ала-могай каласен моштыдымо вий Григорий Петровичым Тамара дек шупшеш. С. Чавайн. Какая-то неведомая сила тянет Григория Петровича к Тамаре. Ала-можо мыйым ялышке чарныде шупшеш. Ю. Артамонов. Что-то постоянно тянет меня в деревню.
    14. тянуть; привлекать к чему-л.; склонять к чему-л. Ялыште культур пашам йӱ д-кече ыштыман. Утларакшым ӱдырамашым лудаш шупшман. Д. Орай. В деревне всё время нужно проводить культурную работу. Больше всего нужно тянуть женщин к чтению. Таҥасымашке бригадымат шупшеш. «Мар. ӱдыр.». К соревнованиям тянет и бригаду.
    15. втягивать, втянуть; затягивать, затянуть; заманивать, заманить; вовлекать, вовлечь; привлекать (привлечь) к участию в чём-л. Мыйым, асаматын лӱ дыктылын, шке шем пашашкышт шупшыт. А.Березин. Меня, страшно пугая, втягивают в свои чёрные дела. – Ме (Зориным) апшат пашалан кондышна, а тудо калыкым гына лугаш пиже. Тыйымат осал пашаш шупшаш тӧ чыш. Н. Лекайн. – Мы Зорина привезли для кузнечных дел, а он принялся людей сбивать с толку. Пытался и тебя втянуть в преступные дела.
    // Шупшын волташ стянуть, стащить; таща, снять, спустить откуда-л. Гармоньым виешак шупшын волтышт. М.-Азмекей. Они насильно стянули гармонь. Шупшын каяш тащить, потащить; утаскивать, утащить; волочить, волочь; уволакивать, уволочь. Нунышт Кузьминым руалтен кученыт, шупшын каяш тӱҥалыныт. С. Чавайн. Они схватили Кузьмина, стали волочить. Шупшын кондаш приволочь, притянуть, притащить откуда-л. Тудым (имне коваштым) волгыдын йӱ лышӧ савора деке шупшын кондышт, тулыш кудалтышт. Ф. Майоров. Шкуру лошади приволокли к ярко горящему костру, бросили в огонь. Шупшын лукташ вытянуть, вытащить, выдернуть, вывести. Толя эҥырвоштыржым шупшыльо, ший оксан шереҥгым шупшын лукто. В. Иванов. Толя дёрнул удочку, вытянул леща с серебристой чешуей. Шупшын налаш отобрать, отнять что-л., отбить кого-л. у кого-л. Миклай книгам кидем гыч шупшын нале. В. Любимов. Миклай из моих рук отобрал книгу. Шупшын пурташ втянуть, втащить, вволочь; таща, ввести, внести внутрь; завести куда-л. (Григорий Петрович) Чачим кид гыч кучен, пӧ ртыш шупшын пуртыш. С. Чавайн. Григорий Петрович, взяв Чачи за руку, завёл в дом. Шупшын пытараш выкуривать, выкурить; докуривать, докурить (папиросу, трубку и т. д.). Ачашт лудшыжлак ик папиросым шупшын пытарыш. Б. Данилов. Их отец за чтением же выкурил одну папиросу. Шупшын шындаш
    1. натянуть, туго закрепить. Эн ончычак палаткым шупшын шындышна, кочкаш шолташ верым ыштышна. «Ончыко». В первую очередь мы натянули палатку, подготовили место для приготовления пищи. 2) затянуть, стянуть (туго). – Ужат, кӱ занӱ штым кузе шупшын шынденат, балерина гай лийын шинчын. З. Каткова. – Видишь, как стянул он ремень, стал как балерина. 3) обтянуть, обклеить, обить; покрыть туго натянутым материалом. Теве палыме пӧ рт, ош шторан окна, клеёнка дене шупшын шындыме омса. В. Иванова. Вот знакомый дом, окна с белыми шторами, обтянутая клеёнкой дверь. 4) обтянуть, стянуть; охватить, плотно прилегая (об одежде). Яналовын кӱ кшӧ капшым шем костюмжо чаткан шупшын шынден. А. Мурзашев. Высокую фигуру Яналова аккуратно обтянул чёрный костюм. 5) впитать, всосать, вобрать. Шинчал мешак-влак тыманмеш вӱ дым шупшын шынденыт, моткоч нелемыныт. В. Косоротов. Мешки с солью вмиг впитали влагу, стали очень тяжёлыми. 6) накурить. Тамакым туге шупшын шынденыт – окна изишак веле палдырна. В. Иванов. Так накурили (табаком) – окно еле видно.
    ◊ Вуйым шупшаш отказываться, отказаться. См. вуй. Йолым пыкше(-пыкше) шупшаш еле (едва) волочить ноги; идти медленно, с трудом (от усталости, слабости, болезни, возраста и т. д.). (Макарова) шкежат пуаҥме гай лийын: йолжым пыкше-пыкше шупшеш. П. Корнилов. Макарова будто окаменела: еле-еле волочит ноги. Нерым шуп шаш храпеть, сопеть. См. нер. Чон шупшеш тянет, влечёт (букв. душа тянет) к кому-чему-л. См. чон.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шупшаш

  • 5 dark

    1. [dɑ:k] n
    1. темнота, тьма; ночь

    at dark - а) в темноте; б) ночью

    2. тень ( в картине); тёмный цвет; тёмные пятна (тж. перен.)
    3. тайна, секретность

    his plans were made in the dark - его планы были разработаны втайне (от всех)

    4. неведение; невежество

    to be in the dark about smth. - быть в состоянии неизвестности, быть в неведении относительно чего-л., не знать о чём-л.

    to keep /to leave/ smb. in the dark - держать кого-л. в неведении, скрывать (что-л.) от кого-л.

    I was (kept) in the dark about his intentions - я не был посвящён в его планы, я ничего не знал о его намерениях

    2. [dɑ:k] a
    1. 1) тёмный; чёрный

    dark night [hills] - тёмная ночь [-ые холмы]

    dark copse [garden] - тёмная рощица [-ый сад]

    dark corner - а) тёмный угол; б) укромное местечко

    pitch(y) dark - а) непроглядный; б) темно, хоть глаз выколи

    it is getting dark - темнеет; вечереет, спускается ночь

    as dark as midnight /as pitch/ - ≅ тьма кромешная, ни зги не видно

    2) тёмный ( о цвете)

    dark dress [colour] - тёмное платье [-ый цвет]

    2. 1) смуглый, тёмный

    she has dark hair [a dark complexion] - у неё тёмные волосы [смуглое лицо]

    2) чёрный
    3. тёмный, дурной; порочный, чёрный; нечистый, сомнительный

    dark deeds [thoughts] - чёрные дела [мысли]

    dark purpose - сомнительная /дурная/ цель

    4. 1) безрадостный; мрачный, угрюмый (о настроении, характере и т. п.)

    dark humour /mood/ - мрачное настроение

    2) хмурый, печальный ( о выражении лица)

    dark brow /frowns/ - нахмуренный лоб

    3) безнадёжный; тяжёлый ( о времени)

    dark prospects - невесёлые /неутешительные/ перспективы

    dark days [times, hour] - тяжёлые дни [времена, -ый час]

    4) мрачный, трагический

    dark comedy - «чёрная комедия» (мрачная, пессимистическая пьеса-гротеск)

    5. неясный, тёмный, непонятный; смутный

    dark saying - туманное /загадочное/ высказывание

    6. тайный, секретный; неизвестный

    to keep smth. dark - скрывать что-л.; держать что-л. в секрете

    to keep dark about smth. - не болтать лишнего о чём-л.

    7. тёмный, невежественный, отсталый; необразованный, некультурный:

    he is still dark on a number of points - во многих вопросах /вещах/ он ещё плохо разбирается

    8. крайний, полный

    dark secret - строгий секрет, полнейшая тайна

    9. муз. глубокий ( о звуке)
    10. молчащий, не вещающий (о радио; телевидении)

    the Dark Ages - а) средневековье; б) раннее средневековье

    the Dark Continent - «Чёрный континент», Африка

    the Dark and Bloody Ground - «Чёрная, кровавая земля», «Земля раздоров» ( старое индейское название штата Кентукки)

    dark horse - а) тёмная лошадка (неизвестная лошадь на скачках, берущая приз вопреки ожиданиям); б) неожиданно победивший участник состязания; в) амер. «тёмная лошадка», неожиданно выдвинутый, малоизвестный кандидат ( на выборах)

    the darkest hour is near the dawn - посл. самый тёмный час ближе всего к рассвету; ≅ нет худа без добра

    НБАРС > dark

  • 6 амурный

    прил. разг.
    amoroso, galante
    аму́рные дела́ — asuntos amorosos, amores m pl, amoríos m pl

    БИРС > амурный

  • 7 dark deeds

    Общая лексика: чёрные дела

    Универсальный англо-русский словарь > dark deeds

  • 8 амурный

    прил. разг.
    amoroso, galante

    аму́рные дела́ — asuntos amorosos, amores m pl, amoríos m pl

    * * *
    adj
    colloq. amoroso, galante

    Diccionario universal ruso-español > амурный

  • 9 амурный

    уст. разг.
    love (attr)

    аму́рные дела́ / похожде́ния шутл. — amours [ə'mʊəz]; love affairs

    аму́рное настрое́ние — amorous disposition

    Новый большой русско-английский словарь > амурный

  • 10 Hexenhaus

    n
    ведьмин дом, сказочный "заколдованный" дом ведьмы, в котором, по народным преданиям, обитает ведьма и творит там свои "чёрные" дела. В немецкой литературе понятие восходит к сказке братьев Гримм "Хензель и Гретель" ("Hänsel und Gretel") Hexenhäuschen, Brüder-Grimm-Museum, Hexentanzplatz, Humperdinck Engelbert

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Hexenhaus

  • 11 dark

    1. n темнота, тьма; ночь
    2. n тень; тёмный цвет; тёмные пятна
    3. n тайна, секретность
    4. n неведение; невежество

    I was in the dark about his intentions — я не был посвящён в его планы, я ничего не знал о его намерениях

    5. a тёмный; чёрный
    6. a смуглый, тёмный
    7. a тёмный, дурной; порочный, чёрный; нечистый, сомнительный
    8. a безрадостный; мрачный, угрюмый

    dark hour — тяжёлый час; мрачное время

    9. a хмурый, печальный
    10. a безнадёжный; тяжёлый
    11. a мрачный, трагический

    dark comedy — «чёрная комедия»

    12. a неясный, тёмный, непонятный; смутный
    13. a тайный, секретный; неизвестный
    14. a тёмный, невежественный, отсталый; необразованный, некультурный
    15. a крайний, полный
    16. a муз. глубокий

    this is a darker sound — этот звук более молчащий, не вещающий

    the Dark Continent — «Чёрный континент», Африка

    Синонимический ряд:
    1. bistered (adj.) bistered; black-a-vised; brunet; brunette; dark-skinned; dusky; swart; swarth; swarthy
    2. black (adj.) black; inky; pitch-dark
    3. caliginous (adj.) caliginous; Cimmerian; dim; dirty; dun; dusk; lightless; murky; shadowy; tenebrous; unilluminated; unlit
    4. cryptic (adj.) cryptic; Delphian; enigmatic; mystifying
    5. dismal (adj.) cheerless; dingy; discouraging; disheartening; dismal; drab; gloomy; pessimistic; sober; sombre
    6. evil (adj.) bad; corrupt; devilish; evil; flagitious; foul; hellish; immoral
    7. grim (adj.) frowning; grim; lowering; somber; sullen
    8. mystical (adj.) abstruse; cabalistic; cabbalistic; enigmatical; incomprehensible; mystic; mystical
    9. secret (adj.) concealed; confidential; hidden; hush-hush; mysterious; obscure; secret
    10. silent (adj.) reticent; silent
    11. untaught (adj.) benighted; ignorant; in the dark; uneducated; unenlightened; unlettered; unread; untaught; untutored
    12. darkness (noun) darkness; dimness; dusk; duskiness; evening; gloom; obscurity
    Антонимический ряд:
    bright; brilliant; cheerful; clear; crystalline; dawn; dazzling; distinct; educated; enlightened; evident; fair; festive; glaring; godly; light; obvious

    English-Russian base dictionary > dark

  • 12 кара

    I 1. прил.
    1) чёрный (о цвете, окраске)

    кара чәч — чёрные во́лосы

    кара буяу — чёрная кра́ска

    кара күзләр — чёрные глаза́

    күк йөзен кара болытлар каплаган — чёрные ту́чи закры́ли не́бо

    3) поэт. тёмный, дрему́чий
    4) темноко́жий, сму́глый

    бер кара гына кыз — одна́ сму́гленькая де́вушка

    кара тәнле кеше — темноко́жий челове́к

    5) вороно́й ( о масти лошади)

    кара айгыр — вороно́й конь (жеребе́ц)

    6) разг.
    а) гря́зный, нечи́стый, чума́зый ( ребёнок)

    кара куллар — гря́зные ру́ки

    кара бармаклар — нечи́стые па́льцы

    б) гря́зный, нечи́стый; нести́раный

    кара керләр — гря́зное бельё

    кара күлмәк — нести́раная руба́шка

    7) уст. чёрный, курно́й

    кара мунча — чёрная ба́ня

    8) чёрный, неквалифици́рованный, физи́чески тяжёлый и́ли гря́зный (о работе, труде и т. п.)

    кара эш — чёрная рабо́та

    9) перен.; уст. тёмный, просто́й; необразо́ванный; из простонаро́дья

    кара халык — просто́й (тёмный, необразо́ванный) наро́д

    10) разг.; миф. чёрный, дурно́й, злой, нечи́стый

    кара көчләр — чёрные си́лы, нечи́стая си́ла

    11) перен. чёрный, тёмный, тра́урный

    кара кием — тра́урная оде́жда

    һәрвакыт кара киемдә йөрү — ходи́ть всегда́ в тёмной оде́жде

    12) перен.; поэт. чёрный, го́рестный, безра́достный, безотра́дный, тяжёлый, мра́чный; тру́дный

    кара уйлар — мра́чные ду́мы

    кара хәбәр килде — чёрная весть пришла́

    кара язмыш — тру́дная (тяжёлая) судьба́

    кара көннәр артта калды инде — го́рестные дни оста́лись уже́ позади́

    13) перен. чёрный, зло́стный, кова́рный, престу́пный

    кара ниятләр (исәпләр) — зло́стные мы́сли

    кара күңел — кова́рная душа́

    кара эшләр — престу́пные дела́

    14) перен. чёрный, о́чень си́льный

    кара кайгы — о́чень си́льное го́ре

    кара явым — о́чень си́льные оса́дки; чёрное нена́стье

    15) в сложн. сл. переводится компонентом черно-

    кара мыеклы — черноу́сый

    кара кашлы — чернобро́вый

    кара күзле — черноо́кий, черногла́зый

    кара яллы — черногри́вый

    - кара балан
    - кара балык
    - кара бөрлегән
    - кара бөтнек
    - кара бүрек
    - кара груһ
    - кара елан
    - кара җиләк
    - кара җимеш
    - кара зирек
    - кара икмәк
    - кара кан
    - кара карга
    - кара карлыган
    - кара көрән
    - кара кучкыл
    - кара кучкыллы
    - кара кызыл
    - кара кымыз
    - кара май
    - кара өрәңге
    - кара пар
    - кара солы
    - кара су
    - кара сырга
    - кара сыргак
    - кара тал
    - кара тояк
    - кара тут
    - кара тутлы
    - кара түш
    - кара үрдәк
    ••

    кара акыл — непросвещённое разуме́ние

    кара алтын — чёрное зо́лото, нефть

    кара болыт каплау — пришли́ чёрные дни, пришло́ го́ре

    кара болыт кебек (булып) — чёрной ту́чей, ту́ча ту́чей, тьма-тьму́щая

    кара гайбәт — чёрная спле́тня

    кара диндар — фана́тик

    кара җәяү (җәяүгә) калу — пойти́ по́ миру

    кара исәп (хисап) — приблизи́тельный подсчёт ( в уме)

    кара исемлек — чёрный спи́сок

    кара көз — осе́нние (после́дние, холо́дные) нена́стные дни

    кара көнгә калдыру (саклау) — оста́вить (бере́чь) на чёрный день

    кара көнгә калу — мы́кать век (жизнь), хлебну́ть (хвата́ть) го́ря

    кара көнгә җыю — копи́ть (что-л.) на чёрный день

    кара күзлектән үткәрү (карау) — ви́деть во всём то́лько плохо́е, то́лько недоста́тки

    кара мәче узу — чёрная ко́шка пробежа́ла (проскочи́ла)

    кара реакцияист. чёрная реа́кция

    кара сакал — нужда́, несча́стье

    карасына баткан (кабынган) — мра́чный от зло́сти, за́висти; ту́ча ту́чей, черне́е ту́чи

    кара чаган — па́клен

    кара шар салу — забаллоти́ровать, прокати́ть на вороны́х ( не избрать)

    кара эшче — чернорабо́чий, просто́й рабо́тник, рядово́й тру́женик

    кара явым — осе́нние дожди́ (холодные, продолжительные)

    кара ягу — очерни́ть, оклевета́ть (кого-л.)

    - кара йөрәк
    - кара көю
    - кара тир түгү
    - кара яну
    2. сущ.
    1) каралар чёрные (фигуры шахмат, шашек)

    каралар белән уйнау — игра́ть чёрными

    2) перен. не́что чёрное, чернота́; силуэ́т, очерта́ния; тень

    еракта бер кара күренә — вдали́ видне́ется что́-то чёрное

    II сущ.
    черни́ла || черни́льный

    кара белән язылган кәгазь — бума́га, напи́санная черни́лами

    кара порошогы — черни́льный порошо́к

    кара кара — чёрные черни́ла

    кара табы — черни́льное пятно́

    Татарско-русский словарь > кара

  • 13 szó

    miröl van \szó?
    речь о чем \szó?
    * * *
    формы: szava, szavak/szók, szavat/szót
    1) сло́во с

    szóba elegyedni vkivel — заговори́ть с кем

    2) разгово́р м, речь ж

    szóba kerül — речь зайде́т о ком-чём

    szóban forgó — да́нный

    szó szerint — буква́льно, досло́вно

    szó szerinti — досло́вный, буква́льный

    szavat adni — дать (себе́) сло́во

    szót fogadni — слу́шаться/послу́шаться кого

    miről van szó? — о чём идёт речь?, в чём де́ло?

    arról van szó, hogy... — де́ло (заключа́ется) в том, что...

    erről szó sem lehet — об э́том не мо́жет быть и ре́чи

    szó sincs róla! — ничего́ подо́бного!

    * * *
    [\szót/szavat, szava, szavak] 1. (nyelv. is) слово;

    egyalakú \szó — неизменяемое слово;

    egyszerű {nem összetett) \szó — простое слово; egytagú \szó — односложное слово; elavult \szó — устарелое v. вышедшее из употребления слово; vmely nyelvtani szerkezettől függő \szó — управляемое слово; hangutánzó \szó — звукоподражательное слово; hasonló jelentésű szavak — однозначные слова; синонимы; homonim v. rokon hangzású \szó — омоним; idegen szavak — иностранные слова; képes értelmű \szó — образное слово; képzett \szó — производное слово; kiejtett \szó — произнесённое слово; közbevetett \szó — вводное слово; módosító \szó — частица; összetett \szó
    a) — сложное слово;
    b) {betűszó) сокращённое составное слово (pl. рабфак);
    ragozható \szó — склоняемое/(ige.) спрягаемое слово;
    ragozhatatlan \szó — несклоняемое/(ige.) неспрягаемое слово; rokon értelmű szavak — однозначные слова; слова, сходные по смыслу; rokon hangzású szavak — омонимика; hangsúlyos szót megelőző simuló \szó — проклитика; \szó végéhez tapadó hangsúlytalan simuló \szó — энклитика; vonzattal bíró \szó — управляющее слово; nyomd. kövéren szedett szavak — чёрные слова; a szavak elhelyezése — словорасположение; vmely \szó eredete — этимология; vmely \szó értelme/jelentése — значение слова; a \szó igazi értelmében — в буквальном/польном/настойщем смысле слова; a \szó szoros értelmében — в строгом/ настойщем смысле слова; a \szó szoros értemében minden nap el van foglalva — он букваышо все дни занят; a \szó szűkebb értelmében — в узком смысле слова; a \szó tágabb értelmében — в широком смысле слова; a \szó teljes értelmében — в полном смысле слова; a \szó varázsa — магия слова; vmely \szó ragozása — флексия слова; {névszóé) склонение; {igéé) спряжение; vmely \szó (esetek szerinti) ragozhatósága — изменяемость слова по падежам; (egy) \szó nélkül безмолвно; ничего не говори; молча; biz. не говоря худого слова; \szó szerint — буквально, дословно, текстуально; biz. точь-в-точь; \szó szerint a következőt mondta — он буквально сказал следующее; vkinek kijelentését/nyilatkozatát \szó szerint tolmácsolja — буквально передать чьи-л. слова; \szó szerinti — буквальный, дословный, подстрочный; \szó szerinti fordítás — дословный/ буквальный перевод; \szó szerinti hűség — дословность; \szó szerinti jelentés — буквальное значение; egy \szóba ír — писать слитно;

    szavakba foglal выражать/выразить словами;
    a gondolatok szavakban való kifejezése словесное выражение мыслей; elharapja/elnyeli a szavakat глотать слова; elnyújtja a szavakat тянуть слова; szavakkal kifejez выражать словами; szavakkal kifejezett словесный; 2. {stilisztikailag) слово;

    bizalmas társalgási nyelvi \szó — фамильярное слово;

    durva \szó — крепкое/словцо; elcsépelt/elkoptatott szavak — избитые/пошлые/ трафаретные/банальные слова v. фразы; штампы h., tsz.; gyűlöletes \szó — одиозное слово;

    népnyelvi szó просторечие; просторечное слово;

    sikamlós/trágár \szó — неприличное/скабрёзное слово; скабрёзность;

    társalgási nyelvi \szó — разговорное слово;

    3. {beszéd) речь, слово;

    buzdító szavak — ободрительные слова;

    durva/ goromba szavak — грубые/резкие слова; грубости, резкости;

    durva/közönséges szavakat használ он груб на язык; говорить грубости/ резкости;

    élő/hangos \szó — живое слово;

    élő \szóval elmond — живым словом рассказать; epés szavak — жёлчные слова; fél \szó — полуслово; hízelgő szavak — льстивая речь; kedves/becéző \szó — ласковое слово; keresetlen szavak
    a) {őszinte, közvetlen) — искренние слова;
    b) biz., tréf. {közönséges;

    trágár) неприличные слова; грубости; {káromkodások) ругательства;

    meleg szavak — тёплые слова;

    mocskos szavak — гадости; nép. паскудные слова; nagy szavak — громкие фразы; nagy szavak és kis tettek — громкие фразы и ничтожные дела; néhány \szó — несколько слов; szeretnék önnel néhány \szót váltani — я хотел бы Вам сказать пару слов; összefüggéstelen szavak — отрывочные слова; két összefüggő \szó nincs a beszédjében — двух слов связать не умеет; pusztában kiáltó \szó — глас вопиющего в пустыне; sajnálkozó szavak — слова сожаления; súlyos szavak — веское слово; szép/hangzatos szavak — красивые слова; üdvözlő szavak — приветственное слово; üres \szó — пустой звук; erről folyt a \szó — была об этом поговорка; vmiről \szó van — речь идёт о чём-л.; miről van \szó ? — о чём идёт речь? о чём речь? в чём дело? arról van \szó, hogy … речь идёт о том, что дело в том, что …; éppen erről van \szó — вопрос состоит именно в этом; \szó esett erről-arról — разговор завязался о том, о сём; \szó sem volt erről — и разговора не было об этом; nem erről van \szó — не в этом дело; az értelem elsikkad a szavak közt — мысль тонет в наборе слов; nem hagyhatjuk \szó nélkül azt, hogy — … нельзя пройти мимо того (обстойтельства) что …;

    az ő szavai szerint по его словам;
    nem a szavai, hanem a tettei szerint ítélik meg az embert судит не по словам, а по делам; megered а szava развязать язык; másnak a szavait ismételgeti/szajkózza с чужого голоса петь v. говорить;

    fogai közt szűri a \szót — цедить слова сквозь зубы;

    kevés \szóval elintéz — не тратить много слов;

    saját szavaival своими словами;
    4.

    {a felszólalás joga) N.N. elvtársé — а \szó слово предоставляется товарищу Н.Н.; слово имеет товарищ Н.Н;

    most. öné — а \szó слово за вами; övé — а \szó слово принадлежит ему; az utolsó \szó jogán — по праву последнего слова; átadja — а \szót передать слово; \szót kér — просить слова; megadja a \szót vkinek — предоставить v. дать слово кому-л.; предлагать/предложить кому-л. высказаться;

    5.

    a döntő \szó — решающее слово;

    övé a döntő \szó — решающее слово принадлежит ему;

    6.

    adott \szó {ígéret) — слово;

    meg/be nem tartott \szó — несдержанное слово;

    szavának ura/embere человек слова;
    légy ura szavadnak! будь своему слову хозяин f vkit szaván fog ловить/поймать кого-л. на слове; hisz vki szavának поверить на слойо;

    szavát adja — дать (честное) слово;

    ha szavadat adtad, tartsd is meg давши слово держись, а не давши, крепись;

    az adott szavát megszegi — нарушать слово; изменить своему слову;

    megtartja adott szavát — сдержать данное слово; visszavonja a szavát — брать слово обратно/назад;

    7. {hang) голос;

    erős \szó — сильный голос;

    gyenge \szó — слабый голос/голосок; harsány \szó — громкий голос; tompa \szó — глухой голос; a szavát se hallja az ember ebben a lármában — ни слова не слышно в такой шуме;

    8. átv. az ágyúk szava грохот пушек/канонады;
    a harang szava звон колокола; a madár szava голос птицы; птичий голос; 9.

    szól. egy \szó mint száz — семь бед, один ответ;

    \szó, ami szó — что и говорить; \szó se róla! — нечего сказать!; \szó se róla, jó ember! — хороший человек, нечего сказать!; \szó se róla, ez nehéz dolog! — нечего сказать, это трудно!; \szó sem lehet róla — и разговору быть не может; не может быть речи; и думать не смей; ни в коем случае; это исключается; \szó sincs róla — ничего подобного; не тут-то было; biz. какое

    тут; nép. чёрта с два! чёрта в стуле;

    se \szó, se beszéd — ни с того, ни с сего; не говори худого слова; ни за что, ни про что;

    se \szó, se beszéd, lekent neki egy pofont — не говори худого слова, влепил ему пощёчину; nincs rá \szó — не хватает слов; nincsenek szavak vminek elmondására — недостаёт слов, чтобы…; \szóba áll vkivel — разговаривать с кем-л.; пускаться/пуститься в разговоры с кем-л.; önnel/magával \szóba sem állok — не хочу с Вами разговаривать; \szóba hoz — затронуть в разговоре; ez \szóba sem jöhet — это исключается; \szóba kerül vmi — речь идёт о чём-л.; \szóba került vmi — речь зашла о чём-л.; ha az került \szóba — если на то пошло;

    vkinek а szavába vág перебивать v. обрывать/оборвать кого-л.;
    egymás szavába vágva перебивая друг друга; вперебивку, наперерыв;

    \szóban — устно;

    néhány/pár \szóban — в нескольких/кратких словах; немногими словами; вкратце; \szóban és írásban — устно и письменно;

    szavakban és tettekben и на словах и на деле;

    \szóban forog — быть на рассмотрении;

    \szóban forgó (adott) — данный; (említett) упомянутый; a \szóban forgó esetben — в данном случае; a \szóban forgó könyv. — данная книга; nyilatkozik a \szóban forgó kérdésről — высказаться по данному вопросу; a \szóban forgó személy — данное/упомянутое лицо; az első \szóból ért — понимать с полуслова; elég a \szóból, lássunk tetteket! — довольно слов, перейдём к делу ! közm. соловьи баснями не кормят; jó \szóért — за (одно) спасибо; \szóhoz jut — выражаться; \szóhoz sem jutok! (a csodálkozástól stb.} — я не нахожу слов!; a csodálkozástól nem tudott \szóhoz jutni — он онемел от удивления; nem hagy vkit \szóhoz jutni — не дать кому-л. говорить; nem hagyott \szóhoz jutni — она не давала мне слова сказать; az utolsó \szóig úgy igaz, ahogy elmondtam — мой рассказ до последнего слова чистая правда; száz \szónak is egy a vége — семь бед, один ответ; néhány \szóra — на полслова; gyere ide néhány \szóra — поди сюда на полслова;

    ad vkinek a szavára верить на слово кому-л.;
    emlékezzék szavaimra помяните моё слово;

    \szóra sem érdemes — не стоит благодарности; (не) велика важность; эка важность;

    \szóról \szóra (elmond, leír) — от слова до слова; слово в слово; строчка в строчку; дословно; biz. назубок; egy \szót se ! — никаких разговоров!; erről aztán egy \szót se ! — об этом ни слова; biz. об этом — молчок; egy \szót sem — ни слова; ни полслова; elejt egy \szót — уронить словечко; elharapja a \szót — закусить v. прикусить язык; глотать слова; \szót emel — поднимать голос; \szót emel vmi ellen — поднять голос протеста против чего-л.; \szót emel vkinek, vminek az érdekében — выступать/ выступить за кого-л., за что-л.; \szót fogad vkinek — слушаться/послушаться кого-л.; nem fogad \szót — ослушиваться/ослушиться; a gyermek senkinek sem fogad \szót — ребёнок никого не слушается; magába fojtja a \szót — придержать язык; egy \szót sem hallasz tőle — ни полслова от него не услышишь; emberi \szót sem hallani (magányos helyről) — живого слова не услышишь v. не слышно; egy \szót sem tudott kinyögni — он не мог произнести ни слова; \szó \szót követ — одно слово родит другое; \szó \szót követett — слово за слово; a \szót tett követte — слово не разошлось с делом; сказано-сделано;

    no, no válogasd meg a szavaidat! biz. но, но легче на поворотах!;
    mérlegeli szavait взвешивать слова;

    legalább néhány \szót szólj! — хоть полслова вымолви! szól. egy jó \szót vkinek az érdekében вставить, словечко в интересе кого-л.; замолвить словечко за кого-л.;

    egy \szót se szólj! — не говори ни слова!; egy \szót sem szólt — ни слова не проговорил; egy \szót sem szólt erről — ни словом не обмолвился об этом; egy árva \szót sem szól.не сказать v. не проронить v. не произвести ни слова; egy árva \szót se szólvá — не говоря ни слова; ничего не говоря;

    nem talál szavakat не найти слов;

    \szót vált vkivel — обмениваться v. перекидываться словами;

    \szót vált a szomszédjával — переговариваться с соседом; szeretnék néhány \szót váltani önnel — мне нужно сказать вам два слова; nem sok \szót veszteget — не тратить много слов; \szóvá tesz vmit — затронуть в разговоре; más \szóval — другими/иными словами; иначе говоря; néhány \szóval — немногими словами; \szóval és tettel — словом и делом; nem \szóval, hanem tettel — не на словах, а на деле;

    pejor. (csak) szavakkal на словах;
    vkinek a szavaival устами кого-л.;

    nép. ha nem megy szép \szóval, majd megy veréssel — не мытьём, так катаньем;

    10.

    közm. а \szó elrepül, az írás megmarad — что написано пером, не вырубишь топором;

    az ígéret szép \szó, ha megtartják úgy jó — уговор дороже денег; a szép \szó nem elég a hasnak — соловьи баснями не кормят; addig a tied a \szó, míg ki nem mondtad — слово не воробей, вылетит — не поймаешь; minden \szónál szebben beszél a tett — от слова до дела целая верста; néma gyereknek az anyja sem érti a szavát — дитя не плачет, мать не разумеет; a \szótól a tettig még hosszú az út — от слова до дела ещё далеко

    Magyar-orosz szótár > szó

  • 14 courant

    -E adj.
    1. (qui court) бегу́щий; бе́гающий;

    un chien courant — го́нчая

    2. (qui s'écoule) теку́чий; прото́чный;

    de l'eau courante — прото́чная вода́;

    l'eau courante v. eau; la main courante [d'une rampe] — по́ручень (souvent pl.)

    3. (qui est en cours) теку́щий;

    le mois courant — теку́щий ме́сяц;

    le 15 courant — пятна́дцатого чи́сла теку́щего ме́сяца; expédier les affaires courantes v. expédier; un compte courant fin. — теку́щий счёт

    4. (qui a cours) ходя́чий; обы́чный, обихо́дный, повседне́вный (de tous les jours); употреби́тельный (usuel); ордина́рный, зауря́дный (ordinaire);

    le prix courant — обы́чная <прейскура́нтная> цена́;

    la vie courante — повседне́вная жизнь; une expression courante — ходово́е <ходя́чее, обихо́дное> выраже́ние; ce mot n'existe pas dans l'usage courant ∑ — э́того сло́ва нет в разгово́рном обихо́де <языке́>; une étoffe de qualité courante — ткань обы́чного ка́чества; c'est courant — так ча́сто быва́ет; э́то ча́сто встреча́ется; monnaie courante

    1) ходя́чая моне́та
    2) fig. обы́чное де́ло, ча́стое явле́ние;

    être d'usage courant — быть в обихо́де; бытова́ть ipf.

    5. (aisance) бе́глый;

    la lecture courante — бе́глое чте́ние

    m.
    1. (eau) тече́ние; быстри́на ◄pl. -ри-►, стре́жень( endroit où le courant est le plus fort);

    il a été emporté par le courant ∑ — его́ унесло́ тече́нием;

    ici il y a trop de courant — здесь си́льное <бы́строе> тече́ние; ce poisson ne se pêche que dans le courant — э́та ры́ба ло́вится то́лько на быстри́не; descendre le courant — плыть ipf. [вниз] по тече́нию; ● suivre le courant — плыть по тече́нию; remonter le courant — идти́ ipf. < плыть> про́тив тече́ния

    2. (air):

    un courant d'air — сквозня́к ◄-а'► (dim. сквознячо́к);

    fermez la fenêtre il y a un courant d'air — закро́йте окно́, сквози́т <ду́ет>; on est en plein courant d'air — мы на са́мом сквозняке́; о se déguiser en courant d'air — улету́чиваться/улету́читься, испаря́ться/испари́ться

    3. électr. ток;

    le courant continu (alternatif) — постоя́нный (переме́нный) ток;

    le courant à haute tension (force) — ток высо́кого напряже́ния; mettre (couper) le courant — включа́ть/ включи́ть (выключа́ть/вы́ключить) ток; une prise de courant — ште́псель, розе́тка

    4. (cours du temps) тече́ние;

    dans le courant de l'année (de la semaine) — в тече́ние го́да (неде́ли)

    ║ (en emploi prép.):

    courant décembre — в тече́ние декабря́

    5. (mouvement) направле́ние, тече́ние;

    les courants littéraires (politiques) — литерату́рные (полити́ческие) направле́ния <тече́ния>;

    les grands courants de l'opinion — основны́е направле́ния обще́ственного мне́ния ║ de nouveaux courants commerciaux s'établissent — устана́вливаются но́вые торго́вые отноше́ния 6. au courant (de...) — в ку́рсе дела́, хорошо́ информи́рованный; être au courant de qch.знать ipf. что-л.; je ne suis pas au courant de vos habitudes — я не зна́ю ва́ших привы́чек; tenir qn. au courant — держа́ть ipf. кого́-л. в ку́рсе [дела́]; se mettre au courant — входи́ть/войти́ в курс дела́

    f pop. поно́с neutre

    Dictionnaire français-russe de type actif > courant

  • 15 sötét

    * * *
    1. формы прилагательного: sötétek, sötétet, sötéten
    1) тж перен тёмный

    sötét van — темно́

    2) мра́чный, чёрный
    2. формы существительного: sötétje, -, sötétet
    темнота́

    a sötétben — в темноте́, в потёмках

    * * *
    I
    mn. 1. тёмный; (homályos, kevés fényű) мрачный, сумрачный;

    \sötét bőrű — темнокожий, чёрный;

    \sötét éjszaka — тёмная/мрачная ночь; \sötét erdő — сумрачный/дремучий/угрюмый лес; \sötét folt — темнота, orv. затемнение; (átv. is) тёмное пятно; \sötét haj. — тёмные волосы; \sötét hajú — темноволосый, черноголовый; \sötét hely — тёмное место; (képen) теневое место; тень; \sötét helyek a képen — теневые места на картине; \sötét ruha — тёмное платье; \sötét szemöldökű — темнобровый; \sötét szemű — темноглазый; \sötét szemüveg — тёмные очки; \sötét szín — густой цвет; тёмные краски; átv. \sötét színben/színekkel fest (le) vmit — рисовать что-л. в мрачных красках; átv. mindent \sötét színben lát — видеть всё в чёрном цвете/свете; \sötét színű — темноцветный; \sötét tea — тёмный чай; (nagyon) густой, как дёготь, чай; a szobában \sötét lett — в комнате стало темно; \sötét van — темно; nagyon \sötét van — темным-темно; olyan \sötét van, hogy az ember az orránál tovább nem lát biz. — темно, хоть глаза выколи; ни зги не видно; \sötétebbré fest — утемнять/утемнить; \sötétebbre festi a fát (pácolással) — утемнять цвет древесины; túl \sötétre fest (pl. hátteret) — перечернить/перечернить; \sötétebbé tesz — притемнять/ притемнить; \sötétebbé teszi vmely festmény hátterét — притемнять фон картины; \sötétebbé válik — чернеть/почернеть, темнеть/потемнеть, затемняться/затемниться;

    2. átv. (elmaradott, műveletlen) тёмный;

    \sötét ember — тёмный человек;

    \sötét (fejű) emberek — тёмные люди; a \sötét középkor; — мрачные средние века; \sötét tudatlanság — глубокое/закоснелое невежество; ostoba, mint a \sötét éjszaka — глупый как пробка;

    3. átv. (tisztázatlan, gyanús) тёмный;

    \sötét folt — тёмное пятно;

    \sötét múlt — тёмное прошлое; \sötét ügy/dolog — тёмное дело; szól., gúny. темна вода во облацех; \sötét ügyek — тёмные дела v. biz. делишки; ez nagyon \sötét ügy — это очень тёмное/подозрительное дело; это грязное дело;

    4. átv. (aljas, gonosz) чёрный, тёмный;

    \sötét alak — тёмная личность; мрачный тип;

    a reakció \sötét erői — тёмные силы реакции; a reakció \sötét évei — тёмные/глухие/мрачные годы реакции; \sötét fondorlatok/ szándékok — чёрные замыслы; \sötét lelkű — злостный, злонамеренный; \sötét lelkű ember — чёрная душа; \sötét üzelmek — тёмные интриги/происки;

    5. átv. (komor, nyomasztó) тёмный, мрачный, хмурый, угрюмый, чёрный;

    \sötét arccal — с угрюмым/ мрачным лицом;

    \sötét gondolatok — мрачные/сумрачные/безотрадные/чёрные мысли; \sötét hangulat — мрачное/сумеречное настроение; туча; \sötét hírek — тёмные слухи; \sötét pillantás — угрюмый взгляд;

    II

    fn. [\sötétet, \sötétje] 1. (sötétség/ — тем нота;

    az éj \sötétje — ночная темнота; a város \sötétbe borult — город погрузился во мрак; az éj \sötétjében — во мраке ночи; в ночной темноте; a \sötétben — в темноте; в потёмках; biz. впотьмах; még \sötétben elindul — выехать затемно; \sötétben botorkál (átv. is) — бродить в потёмках; \sötétben tapogatózik — идти ощупью в потёмках; бродить впотьмах; быть как в лесу; действовать вслепую; \sötétben ül — сидеть в темноте v. biz. впотьмах; közm. \sötétben minden tehén fekete — ночью все кошки серы;

    2.

    rég. \sötétre kerül — попасть в тюрму/темницу;

    \sötéten ül — сидеть в тюрьме/темнице;

    3. biz. (sötétzárka) тёмная;
    4. sakk. чёрный; 5.

    átv. \sötétbe ugrás — прыжок в неизвестность;

    \sötétben (\sötét háttérben) — на тёмном фоне

    Magyar-orosz szótár > sötét

  • 16 extérieur

    -a8) adj.
    1. (de dehors) вне́шний, нару́жный;

    le monde extérieur — вне́шний <окружа́ющий> мир;

    les événements extérieurs — собы́тия вне́шнего ми́ра; le mur extérieur — нару́жная стена́; les bruits extérieurs — шум снару́жи; les boulevards extérieurs — вне́шнее кольцо́ бульва́ров

    2. (visible) вне́шний, нару́жный; ви́димый;

    l'aspect extérieur — вне́шний <нару́жный> вид; нару́жность, вне́шность;

    les signes extérieurs de richesse — вне́шние при́знаки бога́тства; une politesse tout extérieure — чи́сто вне́шняя (↑показна́я) ве́жливость

    3. (étranger) иностра́нный; чужо́й; чу́ждый* (à qn., à qch.);

    la politique (le commerce) extérieure — вне́шняя поли́тика (торго́вля)

    ║ extérieur à qch. — не относя́щийся (к + D); ce sont des considérations extérieures au sujet — э́ти рассужде́ния ∫ не по существу́ [дела́] <не име́ют, отноше́ния к де́лу>

    m
    1. вне́шность, нару́жность;

    l'intérieur et l'extérieur d'une boîte ≈ — вид коро́бки изнутри́ и снару́жи;

    à l'extérieur de la ville — вне го́рода; за преде́лами <за грани́цей, за черто́й> го́рода; vu de l'extérieur

    1) снару́жи
    2) fig. гля́дя со сторо́ны;

    à l'extérieur — снару́жи; нару́жу;

    la porte s'ouvre à l'extérieur — дверь отворя́ется нару́жу

    2. (étranger) иностра́нные госуда́рства; заграни́ца;

    les relations avec l'extérieur — вне́шние сноше́ния <связи́>;

    acheter du pétrole à l'extérieur — покупа́ть ipf. нефть за грани́цей

    3. cin:

    prises de vue en extérieur — нату́рные съёмки;

    tourner des extérieurs en Italie — производи́ть ipf. нату́рные съёмки в Ита́лии

    3. vx. ou littér. (allure) вне́шность, нару́жность

    Dictionnaire français-russe de type actif > extérieur

  • 17 régulier

    -ÈRE adj.
    1. (soumis à une règle) регуля́рный; пра́вильный; зако́нный (légal); соотве́тствующий пра́вилам <зако́нам>; очередно́й (non occasionnel);

    le rythme régulier des saisons — регуля́рная сме́на времён го́да;

    le gouvernement régulier — зако́нное прави́тельство; un verbe régulier — пра́вильный глаго́л; être en permission régulière — быть в очередно́м о́тпуске; l'avion régulier pour Moscou — очередно́й самолёт на Москву́; cette décision est régulière — э́то реше́ние зако́нно ║ des troupes régulières — регуля́рные войска́; le clergé régulier — чёрное ду́ховенство

    2. (qui présente un caractère constant, uniforme) разме́ренный, ме́рный (rythmé); ро́вный*; ра́вномерный (égal); пла́вный* (souple); регуля́рный; неизме́нный (invariable); непреры́вный, постоя́нный (constant); бесперебо́йный (sans à-coups);

    le mouvement régulier du balancier — ме́рное движе́ние ма́ятника;

    un pouls (une respiration) régulier(ère) — ро́вн|ый пульс (-ое дыха́ние); à intervalles régulis — че́рез ро́вные <регуля́рные> промежу́тки; rouler à une vitesse régulière — е́хать ipf. с постоя́нной <неизме́нной> ско́ростью; un bruit (une écriture) régulier(ère) — ро́вный шум (по́черк); les battements régulis du cœur — ро́вное бие́ние се́рдца; un cours d'eau régulier — река́ с ро́вным сто́ком; il mène une vie régulière — он ведёт разме́ренный о́браз жи́зни; un service régulier d'autobus — регуля́рное авто́бусное сообще́ние; je suis en correspondance régulière avec lui — я подде́рживаю с ним постоя́нную <регуля́рную> перепи́ску; un travail régulier

    1) регуля́рная <бесперебо́йная> рабо́та
    2) постоя́нная рабо́та;

    il fait des progrès régulis — он де́лает непреры́вные <постоя́нные> успе́хи

    ║ un collaborateur régulier — постоя́нный сотру́дник

    3. (harmonieux, symétrique) пра́вильный;

    des traits régulis — пра́вильные че́рты лица́;

    un polygone régulier — пра́вильный многоуго́льник

    4. (sûr) надёжный;

    il est régulier en affaires ∑ — в дела́х на него́ мо́жно положи́ться;

    il est régulier — он челове́к надёжный

    5. (ponctuel) аккура́тный, испра́вный;

    être régulier dans son travail — быть аккура́тным <испра́вным> в свое́й рабо́те;

    un élève régulier — аккура́тный учени́к

    Dictionnaire français-russe de type actif > régulier

  • 18 think

    1. n разг. размышление
    2. n разг. мысль; мнение
    3. v думать, размышлять; мыслить

    think again! — не торопись, подумай ещё!

    he thinks he knows everything — он воображает, будто знает всё

    to think twice — хорошо подумать ; подумать дважды

    I think I can do with six — думаю, что шести хватит

    privately, I think that … — лично я думаю, что …

    4. v думать, иметь в голове

    personally, I think … — я лично думаю …

    5. v полагать, считать; предполагать

    I think it will rain — я думаю, что будет дождь

    I thought I heard a knock — мне показалось, что стучат

    do you think you could do it? — ты полагаешь, что сможешь это сделать?

    then you think that … — значит, ты считаешь, что …

    I hardly think so — не думаю;

    I think it possible — я это допускаю, я считаю это возможным

    do as you think fit — поступай, как знаешь

    do as you think proper — делайте так, как считаете нужным

    6. v иметь мнение
    7. v представлять себе, воображать

    think of him not guessing it! — а он так и не догадался, вы можете себе представить?

    8. v воображать, рисовать в воображении
    9. v придумывать, находить
    10. v придумывать, додумываться

    think through — продумывать, додумывать до конца; добраться до сути дела

    11. v иметь в виду, намереваться; замышлять
    12. v ожидать, предполагать, рассчитывать

    who would have thought to meet you here — кто бы подумал, что я встречу вас здесь?

    13. v подозревать, ждать

    to think no evil — не заподозрить злого умысла, не ждать ничего плохого

    14. v уст. подозревать, предполагать

    things are worse than you think for — дела обстоят хуже, чем вы думаете

    15. v вспоминать
    16. v постоянно думать, мечтать

    he thinks nothing but sports — он ни о чём кроме спорта не думает заботиться, беспокоиться

    you must think of others — вы должны подумать и о других; не забывайте о других

    17. v разг. умственный; интеллектуальный, философский

    to think big — далеко метить, иметь честолюбивые планы

    Синонимический ряд:
    1. conceive (verb) conceive; envisage; envision; fancy; fantasise; feature; image; project; realize; see; vision; visualise; visualize
    2. conjecture (verb) conclude; conjecture; guess; presume; pretend; repute; suppose; surmise
    3. contemplate (verb) cerebrate; cogitate; contemplate; create; deliberate; invent; meditate; picture; ponder; reason; reflect; regard; speculate
    4. design (verb) design; intend; mean; purpose
    5. hold (verb) anticipate; believe; consider; credit; deem; feel; hold; judge; opine; sense
    6. remember (verb) bear in mind; bethink; recall; recollect; remember; retain; revive; think of
    7. understand (verb) assume; expect; gather; imagine; suspect; take; understand

    English-Russian base dictionary > think

  • 19 Handwerk

    1) Gewerbe ремесло́. fachspezifische Berufsbezeichnung профе́ссия <заня́тие> кого́-н. Handwerk des Schusters профе́ссия <заня́тие> сапо́жника, сапо́жное де́ло. Handwerk des Schmiedes заня́тие кузнеца́, кузне́чное де́ло. Erzeugnisse des Handwerks реме́сленные изде́лия. heimindustriell куста́рные изде́лия. ein Handwerk ausüben < betreiben> занима́ться каки́м-н. ремесло́м. быть (по профе́ссии) кем-н. (mit fachspezifischer Angabe, z. В. Schuster sein быть по профе́ссии сапо́жником). ein Handwerk erlernen учи́ться вы́учиться како́му-н. ремеслу́ [како́му-н. де́лу]
    2) Gesamtheit der Handwerker реме́сленники. unter künstlerischem Gesichtspunkt u. umg мастера́ m. das Handwerk fördern ока́зывать /-каза́ть по́мощь <соде́йствие> реме́сленникам. die großen Leistungen des antiken Handwerks больши́е достиже́ния анти́чных мастеро́в <реме́сленников>
    3) Betätigungsfeld allgemein де́ло, профе́ссия. ein Meister in seinem Handwerk sein, sich in seinem Handwerk auskennen, sein Handwerk kennen < beherrschen> знать толк в своём де́ле, знать своё де́ло Handwerk hat goldenen Boden ремесло́ челове́ка ко́рмит / с ремесло́м не пропадёшь. jdm. das Handwerk legen положи́ть pf коне́ц чьим-н. про́искам <чьей-н. престу́пной де́ятельности>. jdm. ins Handwerk pfuschen лезть в чьи-н. дела́. sich nicht ins Handwerk pfuschen lassen не позволя́ть позво́лить никому́ лезть в свои́ дела́

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Handwerk

  • 20 sharp

    1. [ʃɑ:p] n
    1. разг. жулик, мошенник, шулер

    sharps and flats - жулики и простаки [см. тж. 3]

    2. разг. знаток
    3. муз. диез

    to repeat smth. in all sharps and flats - твердить что-л. на все лады

    4. остриё
    5. длинная с очень острым концом швейная игла
    6. pl с.-х. высевки, мелкие отруби
    2. [ʃɑ:p] a
    1. острый, отточенный, остроконечный

    sharp angle [knife] - острый угол [нож]

    sharp sand - песчинки, режущие лицо

    2. крутой; резкий

    sharp slope [descent, ascent] - крутой скат [спуск, подъём]

    sharp turn /turning, corner, bend/ - крутой поворот

    the sharp features of his emaciated face - заострившиеся черты его измождённого лица

    3. отчётливый, определённый

    sharp outline - отчётливый /чёткий/ контур

    sharp contrast [distinctions] - резкий контраст [-ие различия]

    her figure was sharp against the light - её фигура резко /чётко/ выделялась на свету

    4. сильный, резкий

    sharp wind - резкий /пронизывающий/ ветер

    sharp pain, sharp twinge (of pain) - резкая /острая/ боль

    sharp hunger [thirst] - сильный /мучительный, острый/ голод [-ая жажда]

    sharp desire - острое /непреодолимое/ желание

    5. 1) умный, сообразительный

    sharp wits /intelligence/ - острый ум

    sharp lad - сообразительный /сметливый/ парень

    as sharp as a needle - очень сообразительный [ср. тж. 10]

    so sharp as to cut himself - неодобр. слишком уж большой умник

    2) остроумный

    sharp answer [epigram] - остроумный ответ [-ая эпиграмма]

    3) проницательный, наблюдательный

    sharp eyes - а) проницательный взгляд /взор/; б) колючие глаза; [ср. тж. 9]

    he made some very sharp remarks /observations/ - он сделал /высказал/ несколько очень верных замечаний

    4) бдительный

    to keep /to be on/ a sharp lookout for smb., smth. - быть бдительным в отношении кого-л., чего-л., внимательно следить за кем-л., чем-л.

    6. 1) ловкий, искусный

    sharp tactics - искусная /тонкая/ тактика

    2) хитрый, продувной

    sharp practice - мошенничество, надувательство, неблаговидные дела

    sharp lawyer - разг. ловкий адвокат

    he is a sharp customer - разг. он хитрая бестия /штучка/, с ним не шути

    7. едкий, острый (о вкусе, запахе)

    sharp wine - кислое /терпкое/ вино

    8. резкий, пронзительный (о звуке и т. п.)

    his voice took on a sharp note of alarm - в его голосе послышались резкие нотки беспокойства

    9. тонкий, острый (о слухе и т. п.)

    sharp eyes /sight/ - острое зрение [ср. тж. 5, 3)]

    sharp ears /hearing/ - тонкий слух

    sharp nose /sense of smell/ - тонкое обоняние

    to have a sharp eye /ear, nose/ for smth. - иметь тонкий нюх на что-л.

    10. колкий, язвительный (о замечании и т. п.)

    sharp rebuke - гневный /резкий/ упрёк

    sharp satire [criticism] - острая /резкая/ сатира [критика]

    sharp words - колкие /язвительные, резкие/ слова /речи/; резкости

    to have sharp words with smb. - крупно поговорить с кем-л.

    his words were as sharp as a razor /as a needle/ - ≅ его слова жалили как осы [ср. тж. 5, 1)]

    11. раздражительный, легко выходящий из себя

    sharp reaction - резкая реакция, раздражение

    12. быстрый, энергичный

    sharp game - спорт. острая игра, жаркая схватка

    sharp work - а) горячая /быстрая/ работа; that was sharp work! - быстро управились!; б) жаркий бой

    sharp's the word! - скорей, живей!, пошевеливайтесь!

    13. суровый, жестокий

    sharp battle [struggle] - жестокая битва [схватка, борьба]

    to be sharp upon smb. - сурово судить кого-л.

    14. амер. сл. элегантный, шикарный

    sharp dresser - модник; модница; ≅ одевается с шиком

    15. фон. глухой ( о согласном)
    16. муз.
    1) диезный
    2) взятый на полтона выше ( о ноте)

    as sharp as the corner of a round table - набитый дурак; ≅ звёзд с неба не хватает

    a sharp stomach makes short devotion - посл. на голодный желудок много не помолишься

    all things that are sharp are short - посл. ≅ яркий огонь быстро горит

    3. [ʃɑ:p] adv
    1. ровно, точно, пунктуально
    2. круто
    3. муз. на полтона выше

    look sharp! - а) живее!, быстро!; б) смотри(те) в оба!

    4. [ʃɑ:p] v
    1. жульничать, плутовать
    2. 1) муз. ставить диез

    to sharp a tone - поставить диез, поднять на полтона

    2) петь или играть на полтона выше ( чем нужно)

    НБАРС > sharp

См. также в других словарях:

  • Чёрные ястребы — Чёрные ястребы  кавказская радикальная националистическая группировка[1], получившая известность после вооружённого нападения на двух русских молодых людей в московском метро 6 мая 2008 года (между станциями Киевская и Парк Победы).… …   Википедия

  • В ЧЁРНОМ ЦВЕТЕ — видеть; видеться Мрачным, хуже, чем есть на самом деле. Имеется в виду, что лицо (Х), пребывая в беспокойном, нервном, унылом, угнетённом состоянии, воспринимает окружающее (Р) с пессимизмом, без надежды на улучшение. Говорится с неодобрением.… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Янг, Грэм Фредерик — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Янг. Фредерик Грэхем Янг Graham Frederick Young Прозвище «Отравитель из Бродмора» Дата рождения …   Википедия

  • Волошин, Августин Иванович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Волошин. Августин Иванович Волошин укр. Августин Іванович Волошин …   Википедия

  • Сатана — в иудаизме и христианстве главный антагонист Бога и всех верных Ему сил на небесах и на земле, враг человеческого рода, царь ада и повелитель бесов. В Ветхом Завете слово Сатана имя нарицательное. С особой враждой он относится к носителям… …   Исторический словарь

  • САТАНА — (евр. sâtân, арам. sitenâ или sâtânâ, «противник в суде, в споре или на войне, препятствующий, противоречащий, обвинитель, наушник, подстрекатель», ср. араб. шайтан; греч. перевод διάβολος, откуда рус. дьявол, нем. Teufel, «чёрт», и араб. Иблис) …   Энциклопедия мифологии

  • Григоренко, Пётр Григорьевич — Пётр Григорьевич Григоренко Пётр Григоренко и Зинаида Григоренко. 10 октября 1980 года …   Википедия

  • Григоренко, Петр Григорьевич — Пётр Григоренко и Зинаида Григоренко. 10 октября 1980 года. Пётр Григорьевич Григоренко (Петро Григоренко, 16 октября 1907, село Борисовка, ныне Приморского района Запорожской области  21 февраля 1987, Нью Йорк, США)  украинец, генерал майор… …   Википедия

  • Григоренко, Петр — Пётр Григоренко и Зинаида Григоренко. 10 октября 1980 года. Пётр Григорьевич Григоренко (Петро Григоренко, 16 октября 1907, село Борисовка, ныне Приморского района Запорожской области  21 февраля 1987, Нью Йорк, США)  украинец, генерал майор… …   Википедия

  • Григоренко, Пётр — Пётр Григоренко и Зинаида Григоренко. 10 октября 1980 года. Пётр Григорьевич Григоренко (Петро Григоренко, 16 октября 1907, село Борисовка, ныне Приморского района Запорожской области  21 февраля 1987, Нью Йорк, США)  украинец, генерал майор… …   Википедия

  • Григоренко Петр Григорьевич — Пётр Григоренко и Зинаида Григоренко. 10 октября 1980 года. Пётр Григорьевич Григоренко (Петро Григоренко, 16 октября 1907, село Борисовка, ныне Приморского района Запорожской области  21 февраля 1987, Нью Йорк, США)  украинец, генерал майор… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»